[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
いよいよ壊れました。
アパートのお部屋の備え付けだったので使っていたのですが、
いつ壊れるか!と入居時から思っていた古いタイプの洗濯機でした。
不動産屋さんが大家さんの窓口なので、不動産屋さんの担当者さんに連絡、
不動産屋さんのメンテナンススタッフさんが来てくださって、状況を大家さんに連絡した所
即、買い替えになりました。
...で、いつ届くのかなぁ、新しい洗濯機。
昨今はほぼネットですからねぇ....
とそんな私が、購入したのは『旧时风物』(旧時風物)。
副題の、「在历史中追寻美」(歴史の中の美を尋ねて)に惹かれました(^^ゞ
作者の先生の没後三十周年の愛蔵版ということで、ハードカバー。 45元也。
~>゜)~<蛇足>~~
歴史のコーナーに、日本の某新書の翻訳版が何冊も並んでいました。
中国の歴史関連の書籍、それも日本の先生方の著作物です。驚きました。
~>゜)~<蛇足2>~~
このところ、アクセスが悪く、UPどころか、
自分のブログに入ることもできませんでした。
ときどきあるんですよねぇ。こういうこと.... (  ̄- ̄)
娘のことですが、
挙式を挙げて数か月、
それに合わせて取得した戸籍謄本の3か月の有効期限がギリギリで、
領事館に婚姻届けを提出、なんとか受理していただけました。
いや~~~、ほんと何とか受理していただけた!感じです。
挙式は4月。
それに合わせて、戸籍謄本は準備していまた。
ところが、手続きをしていなかったとのこと。
領事館に手続きについて問い合わせをしたところ、
「手持ちの戸籍謄本が、明日で3か月」
とのことで、
「では、明日来てください!」と!!
(それまでなんにもしてなかったことに絶句!)
それからてんやわんやでした。
娘は息子(弟)に相談して、婚姻届けだけは下書きをしたのですが
それだけで済むわけありません。
婚姻届けも訂正必要箇所多々、
そればかりではなく
・外国人との結婚による氏変更届
・婚姻証明書の翻訳
・彼氏のパスポートの翻訳...
が必要なのに準備してない!!
娘に、「婚姻届け提出までは親として手伝う」宣言はしていたので、
頑張りました。
婚姻届け(3通(本籍地を変更するため))、外国人との結婚による氏変更届は自筆なので、一つ一つチェック。
婚姻証明書と彼氏のパスポートの翻訳は、領事館指定のフォームがあったので、
ワードでできるところは、私が作成しました。
そして今日!無事?なんとか??婚姻届けを受領してもらえたとの連絡が来ました。
無事?なんとか??
ほんと、何と言いましょうか...
「届け出書類、黒インクなんですよ!」
と一番大切なところでアウトでした。
ブルーインクで書いたらしいんです。
娘曰く
「あれをまた3通書かなきゃいけないって真っ青になった」
「ツとシ、ソとン」も区別できないし、
難しい父親の名前も漢字で書けないほどの日本語音痴。
家で下書きも含めて3通書くのにどれだけの時間を費やしたか...。
文字通り、娘は真っ青になったのだと思います。
そして、領事館の担当者の方に感謝です。
娘が日本国籍なのに、日本語ほとんどできない、日本語かけないことをわかってくださって、気遣ってくださったようです。
「コピーしたら黒になりますしね。それで対応します。」
とおっしゃってくださったそうです。
「私、涙が出た」と、娘。
(それってOKなのなんなの??と私は思いましたが... ( -_-))
(最悪、担当者の方に、付き合ってもらって書き直しするようにと娘にはいっていました。)
とにかく
「5週間から8週間後に新しい戸籍ができますのでご確認ください。
もしも問題があったら、別途ご連絡します。」
そして無事、婚姻届け及びその関連書類を受理していただけたそうです。
はてさて無事、手続き終わるのでしょうか?
新しい戸籍謄本を受け取るまで、気が抜けません。
~>゜)~<蛇足>~~
今回こういう形で、婚姻届け受け取っていただけましたが、
これは大温情だとおもいます。
ですが、日本語出来なくても、なんても日本人だったら、何とかしてもらえると思えたことで、
娘にはよいことだったと思いました。
twitterで田中宝紀さんがツイートしてらしたものから、
ご紹介します。
☆北九州国際交流協会作成の避難所指差し会話帳。
日本語がわからない方々との、避難所でのコミュニケーションに。
日、英、中、韓で記載。無料。pdf
☆栃木県国際交流協会が作成した避難所用の多言語表示シート。
避難所生活に必要な50項目の掲示文が9言語に翻訳されています。無料ダウンロード
それからこれもご参考までに
☆防灾手册《东京防灾》
東京都のサイトの一項目です。
こちらは東方書店さんのご紹介。