忍者ブログ
中国・蘇州在住のヒッキーで、オタクなオバサンの日常
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

このところ、ごまかしながら使っていた洗濯機、
いよいよ壊れました。

アパートのお部屋の備え付けだったので使っていたのですが、
いつ壊れるか!と入居時から思っていた古いタイプの洗濯機でした。

不動産屋さんが大家さんの窓口なので、不動産屋さんの担当者さんに連絡、
不動産屋さんのメンテナンススタッフさんが来てくださって、状況を大家さんに連絡した所
即、買い替えになりました。
...で、いつ届くのかなぁ、新しい洗濯機。


PR
本屋さんで本を買うなんて何年ぶりだろう。
昨今はほぼネットですからねぇ....
とそんな私が、購入したのは『旧时风物』(旧時風物)。



副題の、「在历史中追寻美」(歴史の中の美を尋ねて)に惹かれました(^^ゞ
作者の先生の没後三十周年の愛蔵版ということで、ハードカバー。 45元也。


~>゜)~<蛇足>~~
歴史のコーナーに、日本の某新書の翻訳版が何冊も並んでいました。
中国の歴史関連の書籍、それも日本の先生方の著作物です。驚きました。

~>゜)~<蛇足2>~~
このところ、アクセスが悪く、UPどころか、
自分のブログに入ることもできませんでした。
ときどきあるんですよねぇ。こういうこと.... (  ̄- ̄)


娘のことですが、
挙式を挙げて数か月、
それに合わせて取得した戸籍謄本の3か月の有効期限がギリギリで、
領事館に婚姻届けを提出、なんとか受理していただけました。
いや~~~、ほんと何とか受理していただけた!感じです。

挙式は4月。
それに合わせて、戸籍謄本は準備していまた。
ところが、手続きをしていなかったとのこと。

領事館に手続きについて問い合わせをしたところ、
「手持ちの戸籍謄本が、明日で3か月」
とのことで、
「では、明日来てください!」と!!
(それまでなんにもしてなかったことに絶句!)
それからてんやわんやでした。

娘は息子(弟)に相談して、婚姻届けだけは下書きをしたのですが
それだけで済むわけありません。

婚姻届けも訂正必要箇所多々、
そればかりではなく
・外国人との結婚による氏変更届
・婚姻証明書の翻訳
・彼氏のパスポートの翻訳...
が必要なのに準備してない!!

娘に、「婚姻届け提出までは親として手伝う」宣言はしていたので、
頑張りました。

婚姻届け(3通(本籍地を変更するため))、外国人との結婚による氏変更届は自筆なので、一つ一つチェック。

婚姻証明書と彼氏のパスポートの翻訳は、領事館指定のフォームがあったので、
ワードでできるところは、私が作成しました。

そして今日!無事?なんとか??婚姻届けを受領してもらえたとの連絡が来ました。


無事?なんとか??
ほんと、何と言いましょうか...
「届け出書類、黒インクなんですよ!」
と一番大切なところでアウトでした。
ブルーインクで書いたらしいんです。
娘曰く
「あれをまた3通書かなきゃいけないって真っ青になった」
「ツとシ、ソとン」も区別できないし、
難しい父親の名前も漢字で書けないほどの日本語音痴。
家で下書きも含めて3通書くのにどれだけの時間を費やしたか...。

文字通り、娘は真っ青になったのだと思います。
そして、領事館の担当者の方に感謝です。
娘が日本国籍なのに、日本語ほとんどできない、日本語かけないことをわかってくださって、気遣ってくださったようです。
「コピーしたら黒になりますしね。それで対応します。」
とおっしゃってくださったそうです。
「私、涙が出た」と、娘。
(それってOKなのなんなの??と私は思いましたが... ( -_-))
(最悪、担当者の方に、付き合ってもらって書き直しするようにと娘にはいっていました。)

とにかく
「5週間から8週間後に新しい戸籍ができますのでご確認ください。
 もしも問題があったら、別途ご連絡します。」
そして無事、婚姻届け及びその関連書類を受理していただけたそうです。
はてさて無事、手続き終わるのでしょうか?
新しい戸籍謄本を受け取るまで、気が抜けません。


~>゜)~<蛇足>~~
今回こういう形で、婚姻届け受け取っていただけましたが、
これは大温情だとおもいます。
ですが、日本語出来なくても、なんても日本人だったら、何とかしてもらえると思えたことで、
娘にはよいことだったと思いました。

目についたので備忘です。
 
twitterで田中宝紀さんがツイートしてらしたものから、
ご紹介します。


北九州国際交流協会作成の避難所指差し会話帳。
日本語がわからない方々との、避難所でのコミュニケーションに。
日、英、中、韓で記載。無料。pdf



栃木県国際交流協会が作成した避難所用の多言語表示シート。
避難所生活に必要な50項目の掲示文が9言語に翻訳されています。無料ダウンロード
pdf



それからこれもご参考までに
防灾手册《东京防灾》
東京都のサイトの一項目です。
こちらは東方書店さんのご紹介。
勝手に応援させていただいている、琴人・飛田立史氏から、
一応の「七夕」今日、写真をいただきました。


琴室一隅

同氏からのひとこと
琴室のあるじはお客人をお迎えに丘のふもとまで降りて行かれたようです。
今夜はきっと蛍狩りにお出かけになることでしょう。 

玉琴暗調蝉声急 紅燭自連蛍影疎  
玉琴暗ニ調ヒ蝉声急ニ、紅燭自ラ連リ蛍影疎ナリ
      (藤原明衡「夏日作。勒」。『本朝無題詩』より)



~>゜)~<蛇足>~~
一応の「七夕」と書きましたが、同氏も私も本当の七夕は旧暦と認識している為です。
二人とも中国が長いものですから....

カレンダー
02 2026/03 04
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
P R
忍者カウンター
ブログ内検索
Copyright ©  -- 月月子的日記 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by White Board

powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]